Кардаш-Горелик Ольга
Кардаш-Горелик Ольга Юрьевна
Преподаватель математики, поэт, переводчик 4 января 1947 г., город Калининград Московской области (ныне Королёв) Окончила механико-математический факультет Московского университета Автобиография Я выросла в подмосковном городе Калининграде, нынче Королев, в В доме появлялись интересные люди музыканты, математики, физики кого только у нас не было! Мама знала кучу стихов на русском и немецком языке: я до сих пор с той поры помню «Лореляй» Гайне в подлиннике, «Три пальмы» Лермонтова и так далее. Все это благодаря маме. Конечно, мы с сестрой сочиняли какие-то стишки эдак лет с шести, перебивая и дополняя друг друга. С девятого класса мы учились в интереснейшей московской школе номер семь в математическом классе, который вел опальный профессор Александр Семенович Кронрод со своими коллегами. В классе учились замечательные мальчики и девочки нынче ученые, писатели, ведущие сотрудники хай-тека... Мы дружим всю жизнь, встречаемся по мере возможности и каждый раз ощущаем то необыкновенное родство, которое так прекрасно выразил Пушкин: «...отечество нам Царское Село». Всерьез я начала писать стихи с пятнадцати лет, и это было так же интересно и мучительно, как и решать задачи по математике. В 1992-м году мы с мужем и тремя детьми покинули Россию и начали свою новую жизнь в Израиле. В сентябре 1993 года мой муж, математик, доктор физ-мат наук, с которым мы были дружны с тех пор, как познакомились на первом курсе механико-математического факультета МГУ, был убит при невыясненных обстоятельствах. Он уже работал в университете Бар-Илан, я начала работать в школе, которую мы организовали вместе с коллегами под руководством Якова Мозганова (это отдельная история). Мне пришлось учиться сразу всему: справиться с бедой, стать своим детям и папой, и мамой, продолжать изучение иврита, работать в нашей заново создаваемой школе (теперь она называется «Шевах-Мофет» и известна не только в Израиле, но и за границей)... Стихи продолжались, изредка публиковались в сборниках России и Израиля. Однажды мне позвонили в школу на мобильный телефон и сказали: «Вы стали лауреатом нашей премии им. Ури Цви Гринберга. Приезжайте на вечер награждений». Так началась моя вторая работа участие в мастерской перевода большого поэта Ури Цви Гринберга с иврита и идиш на русский язык. Остальное в стихах. |
|