Буква Ё была предложена к употреблению в 1783 году Е.Р.Дашковой для замены диграфа «io». Использовалась в переписке Г.Р.Державиным. Появилась в печати в 1795 г. во втором издании книги И.И.Дмитриева «И мои безделки» и далее в 1796 г. в «Аонидах» Н.М.Карамзина*). В эпоху «между
Ломоносовым и Пушкиным» на
развитие русского языка основное влияние оказывал
простой народ: высшие слои общества были
франкоговорящими, при этом помещик легко усваивал
язык крепостных крестьян.
В результате возникло расхождение между
литературным и бытовым языком. Так, в отличие от
обиходного языка, архаический высокий штиль, основывающийся на церковнославянском языке, не допускал произношения Ё. Судя по рифмовке, у раннего Пушкина Ё следует
произносить как Е в таких,
например, строках:
И придут времена спокойствия златые,
Покроет шлемы ржа, и стрелы калЕные,
В колчанах скрытые, забудут свой полЕт;
Счастливый селянин, не зная бед,
По нивам повлечет плуг, миром изощренный...
По той же
причине у Жуковского Е в
некоторых словах – это на
самом деле Ё, поскольку
рифмуется с О:
И
в надежде, в уверенье Путь
казался недалЁк, «Странник,
– слышалось, – терпенье! Прямо,
прямо на восток. .............................................. Вдруг
река передо мною – Вод
склоненье на восток; Вижу
зыблемый струЁю Подле
берега челнок. ................................................... И
вовеки надо мною Не
сольётся, как поднесь, Небо
светлое с землЁю... Там
не будет вечно здесь.
или
Но
слышится снова в пучине
глубокой Как
будто роптанье грозы
недалЁкой...
У зрелого Пушкина тоже появляется
рифмовка Ё с О, к примеру, в
«Графе Нулине»
(1825 г.),
Так
иногда лукавый кот,
Жеманный
баловень служанки, За
мышью крадется с лежанки: Украдкой,
медленно идЁт...
В этих же
строках обращает на себя
внимание слово «крадется».
Уже на этих примерах видно,
что там, где нет
спасительной рифмы, произношение
Е и Ё в языке не столь
далёких от нас времён
восстановить достаточно
сложно.
Существует распространённое
заблуждение, будто Ё ввели большевики. Оно не вовсе беспочвенно – 23 декабря 1917 года было принято
постановление об упрощении русского
правописания. Пункт пятый предлагал признать
желательным, но необязательным употребление Ё, то есть
фактически закреплял статус кво.
Вновь вспомнили про букву Ё на
волне патриотизма во время
Великой Отечественной
войны. Приказ Народного
комиссара образования от 24
декабря 1942 года делал
обязательным употребление
Ё в школьной практике. В 1945
году был издан справочник
употребления Ё. С ним
связана почти детективная
история: экземпляр,
направленный в библиотеку
имени Ленина, по ошибке
попал не в то хранилище,
откуда затем был списан. В
настоящее время
справочник лежит в
штабелях и недоступен. Это
редкое издание ещё можно
встретить на книжных
развалах.
В современной
издательской деятельности заметно движение за
утверждение прав Ё. Выходят книги с буквой Ё;
несколько газет: «Версия», «Гудок»
и «Путёвая газета» пустили на свои страницы, по словам шеф-редактора «Версии» Рустама Арифджанова, «почти забытую и малоупотребляемую, но такую живую и весёлую букву русского языка».
Особенно часто Ё мелькает
на рекламных плакатах.
Так всё же,
почему наш сайт принимает
участие в этом движении?
Есть, как мне кажется,
утилитарные причины.
Во-первых, это «трудные
слова» и слова с неустойчивым произношением. Если в «трудном слове» следует
произносить Ё, две точки в
виде исключения можно
поставить, но как быть в
случае Е? К примеру, даже
дикторами на радио и
телевидении слово афЕра
часто ошибочно
произносится как афЁра, а слово осЕдлый – как
осЁдлый. Кроме того, это произношение иногда
меняется с течением времени, и восстановить
его бывает возможно разве что по рифмовке, что может
давать ошибки (архаизмы, авторские отклонения от
правил). В двадцатом веке эта проблема отчасти
снимается благодаря появлению аудиозаписей.
Во-вторых, сознательная или бессознательная
работа по сортировке Е и Ё отвлекает внимание,
вызывает задержку восприятия, что ещё
терпимо в случае прозы, но никак не поэзии.
Но есть и более возвышенные. Ё смотрит на нас со страниц ярких детских книжек. Словами «ёлка»,
«ёжик» она напоминает нам, живущим в мире взрослой
прозы, о загадочной стране детства. Как мне кажется,
поэт берёт на себя сходную роль: он стремится вернуть
людям свежесть восприятия того, что их окружает.
Буква Ё
по-детски живая и эгоцентричная. Всегда
ударная, она сразу бросается в глаза. Эффект
выделения Ё возникает уже при первом взгляде на
текст: «контрабандные» две точки, как сказал известный специалист по
типографике Владимир Кричевский, «разнообразят заунывную картину
русского набора, в котором слишком мало выносных
элементов» (по сравнению с латинскими шрифтами).
Поэт, хорошо это или плохо, выражает дух
своего времени, своего народа. А буква Ё, на
мой взгляд, отражает некую особенность русского
мировосприятия, с его светлыми и тёмными сторонами. Отказ от Ё,
как бы сближающий современный язык с церковнославянским, в
котором буква Ё вообще отсутствует, не удобряет ли почву под
казённым благочестием и официальной духовностью?
Дмитрий Дубнов
|